با عرض معذرت،شما كه زحمت كشيده و متن را خوانده ايد.كاش با تلفظ صحيح و رعايت فواصل جمله مي خوانديد كه معني هم مي داد.ولي تجربه خوبي بود ،هيچوقت فكر نمي كردم كسي با سواد فارسي را اينطور بخواند.
سلام دوست عزیز.کار بسیار جالبی انجام دادی.امروز در برنامه ی صدای آمریکا با رادیوی شما آشنا شدم برای شما و دوستانتان آرزوی موفقیت و کامیابی دارم.به امید ایرانی آباد
راستی یادم رفت بگم: دوستی که گفته بودن کاش با فرمت زیپ قرار میدادین میتونن بزارن تا این فایل کامل با مدیا پلیر دانلود بشه بعد اونو از طریق منو فایل سیو کنن و ازش استفاده کنن.
کتاب را قبلا نخوانده بودم .با وجود اشتباهاتی که در خواندن خواننده عزیز بود باز بسیار از موضوع و نکته سنجی نویسنده بسیار لذت بردم . ای کاش تمامی فرزندان ایرانزمین با خواندن چنین کتابهایی به عمق فاجعه ای که برای فرهنگ ما رخ داده است ، آشنا بشوند .
البته ناگفته نماند که معدود اصطلاحاتی وجود دارند که چون پایه علمی دارند و در ابتدا هم در مغرب زمین کشف یا اختراع شده اند و از طرفی معادل فارسی آنها خیلی موزون و گوش نواز نیست ، در این موارد اندک خیلی نباید مته به خشخاش زد .
سلام نرگس عزیز،
نمی دونم این کار ایده خودت بود یا فقط مجری هستی. مدتها این ایده در ذهن من بود. امروز صدای تو در دهها یا صدها MP3-Player جایگزین موزیک شده و در راهها به داستان هایی که وقت خوندنش رو نداشتیم گوش بیدیم. شاید من ازت انتقاد کنم، شاید تلفظ یک کلمه رو بر تو خورده بگیرم، شاید انتقاد من تند باشه، ولی مطمئن هستم تو از کارت خسته نمی شی و منتظر روزی هستی که هزاران هزارایرانی یا مستقیم یا به وسیله MP3-Player منتظر شنیدن داستان جدید با صدای نرگس باشند. فقط می تونم بگم : متشکرم. میدونم که صدای تو نماینده زحمات یک گروهه، از همه متشکرم.
this was a shame that the lady who read the text of Ostad Jamal Zadeh, had so little knowledge of Persian that she made tens and tens of mistake of mis-spell and what I can say she has no knowledge os Persian language. You ruined the text and the beautiful story and it was an insult to Ostad.
behrouz kia
با تشكر فراوان از ايده بسيار خوب و همت بلند سازندگان اين سايت….
ولي آخر چرا گوينده شما بيسواد است؟ ميان اين همه ايراني يك نفر پيدا نشد كه بتواند جمالزاده را درست بخواند؟
گر تو قرآن بدين نمط خواني ببري رونق مسلماني……..
من قبلا هم نظر خود را نوشته ام اما انگار رادیو کالج پارک بیشتر به دنبال کسب شهرت است تا شناساندن فارسی و یا ادبیات فارسی و یا حفظ آن و یا هرچه که ادعا می کند.
وگرنه بعد از خواندن نظرات یک ترتیب اثری می داد. مثلا از خواننده می خواست که برود از چند تا آدم فارسی دان تلفظ کلماتی را که شک دارد بپرسد و یا اگر خیلی به خودش اطمینان دارد یکبار داستان را برای یک دانشجوی ادبیات فارسی بخواند و اگر آن هم گیر نمی آید در دانشگاه مریلند، حد اقل برای یک آدم معمولی بخواند و نظر بخواهد.
به نظر می رسد این قسمت نظرخواهی فقط برای کسب به به و چه چه نسب شده و خنک کردن نفس منم منم زن. وگرنه ترتیب اثر می دادید یه نظرات یا بر می داشتید و یا عوض می کردید و دوباره و سه باره اجرا می کردید تا درست شود.
این از نظر من خدمت نیست و گذشته از نیت شما خیانت است به ادبیات و ادیبان ایرانی چون جمالزاده که برای ادبیات زحمت کشیده اند.
برای اینکه زیاد هم بی انصافی و کلی گویی نکرده باشم، چندتا از این اشتباه ها که به نظرم می رسند را اینجا می آورم. اما من نه صاحب نظرم و نه فارسی دان. این مثالها واضح بودند. البته من تا دقیقه هفت بیشتر برای پیدا کردن مثالها گوش نکردم:
…صاحب صاحب گویان “دوره” مان کرده بودند. کلمه داخل گیومه باید با تایید بیشتری روی ه خوانده شود. کلمه چخماقی به ضم چ خوانده شود. کلمه “سنگلج” به کسر گ خوانده شود.
“خان صاحب” به سکون “نون” خوانده شود. “طرفة العین” به ضم ط ؛ سکون “ر” و فتح ف خوانده شود.
كاشكي كتبهاي گويا را هم با فرمت ZIP قرار ميداديد كه ما هم بتوانيم استفاده كنيم
با عرض معذرت،شما كه زحمت كشيده و متن را خوانده ايد.كاش با تلفظ صحيح و رعايت فواصل جمله مي خوانديد كه معني هم مي داد.ولي تجربه خوبي بود ،هيچوقت فكر نمي كردم كسي با سواد فارسي را اينطور بخواند.
سلام دوست عزیز.کار بسیار جالبی انجام دادی.امروز در برنامه ی صدای آمریکا با رادیوی شما آشنا شدم برای شما و دوستانتان آرزوی موفقیت و کامیابی دارم.به امید ایرانی آباد
سلام به دوست خوبم.
دستت درد نکنه که این کارها رو واسه ما انجام میدی و داستان ها رو با صدای قشنگت میخونی. خلاصه دستت درد نکنه و خسته نباشی.
راستی یادم رفت بگم: دوستی که گفته بودن کاش با فرمت زیپ قرار میدادین میتونن بزارن تا این فایل کامل با مدیا پلیر دانلود بشه بعد اونو از طریق منو فایل سیو کنن و ازش استفاده کنن.
کتاب را قبلا نخوانده بودم .با وجود اشتباهاتی که در خواندن خواننده عزیز بود باز بسیار از موضوع و نکته سنجی نویسنده بسیار لذت بردم . ای کاش تمامی فرزندان ایرانزمین با خواندن چنین کتابهایی به عمق فاجعه ای که برای فرهنگ ما رخ داده است ، آشنا بشوند .
البته ناگفته نماند که معدود اصطلاحاتی وجود دارند که چون پایه علمی دارند و در ابتدا هم در مغرب زمین کشف یا اختراع شده اند و از طرفی معادل فارسی آنها خیلی موزون و گوش نواز نیست ، در این موارد اندک خیلی نباید مته به خشخاش زد .
سلام نرگس عزیز،
نمی دونم این کار ایده خودت بود یا فقط مجری هستی. مدتها این ایده در ذهن من بود. امروز صدای تو در دهها یا صدها MP3-Player جایگزین موزیک شده و در راهها به داستان هایی که وقت خوندنش رو نداشتیم گوش بیدیم. شاید من ازت انتقاد کنم، شاید تلفظ یک کلمه رو بر تو خورده بگیرم، شاید انتقاد من تند باشه، ولی مطمئن هستم تو از کارت خسته نمی شی و منتظر روزی هستی که هزاران هزارایرانی یا مستقیم یا به وسیله MP3-Player منتظر شنیدن داستان جدید با صدای نرگس باشند. فقط می تونم بگم : متشکرم. میدونم که صدای تو نماینده زحمات یک گروهه، از همه متشکرم.
کارت زیباست فقط همین
فوق العاده بود- بسیار ممنون
با درود
دست و پنچه و خشكناي شما هميشه پايدار بماند كه اين چنين ما را شادمان مي كنيد
بسيار سودمند بود. چشم براه ديگر كارهايتان هستيم.
this was a shame that the lady who read the text of Ostad Jamal Zadeh, had so little knowledge of Persian that she made tens and tens of mistake of mis-spell and what I can say she has no knowledge os Persian language. You ruined the text and the beautiful story and it was an insult to Ostad.
behrouz kia
با تشكر فراوان از ايده بسيار خوب و همت بلند سازندگان اين سايت….
ولي آخر چرا گوينده شما بيسواد است؟ ميان اين همه ايراني يك نفر پيدا نشد كه بتواند جمالزاده را درست بخواند؟
گر تو قرآن بدين نمط خواني ببري رونق مسلماني……..
عالیه-لطفا(( از ماست که بر ماست)) ال احمر و
کویر شریعتی که هیج جا گیر نمیاد را بگذارید
من تشکر از زحمت شما، به نظر من نحوه اجرا جای کار داره.
من قبلا هم نظر خود را نوشته ام اما انگار رادیو کالج پارک بیشتر به دنبال کسب شهرت است تا شناساندن فارسی و یا ادبیات فارسی و یا حفظ آن و یا هرچه که ادعا می کند.
وگرنه بعد از خواندن نظرات یک ترتیب اثری می داد. مثلا از خواننده می خواست که برود از چند تا آدم فارسی دان تلفظ کلماتی را که شک دارد بپرسد و یا اگر خیلی به خودش اطمینان دارد یکبار داستان را برای یک دانشجوی ادبیات فارسی بخواند و اگر آن هم گیر نمی آید در دانشگاه مریلند، حد اقل برای یک آدم معمولی بخواند و نظر بخواهد.
به نظر می رسد این قسمت نظرخواهی فقط برای کسب به به و چه چه نسب شده و خنک کردن نفس منم منم زن. وگرنه ترتیب اثر می دادید یه نظرات یا بر می داشتید و یا عوض می کردید و دوباره و سه باره اجرا می کردید تا درست شود.
این از نظر من خدمت نیست و گذشته از نیت شما خیانت است به ادبیات و ادیبان ایرانی چون جمالزاده که برای ادبیات زحمت کشیده اند.
برای اینکه زیاد هم بی انصافی و کلی گویی نکرده باشم، چندتا از این اشتباه ها که به نظرم می رسند را اینجا می آورم. اما من نه صاحب نظرم و نه فارسی دان. این مثالها واضح بودند. البته من تا دقیقه هفت بیشتر برای پیدا کردن مثالها گوش نکردم:
…صاحب صاحب گویان “دوره” مان کرده بودند. کلمه داخل گیومه باید با تایید بیشتری روی ه خوانده شود. کلمه چخماقی به ضم چ خوانده شود. کلمه “سنگلج” به کسر گ خوانده شود.
“خان صاحب” به سکون “نون” خوانده شود. “طرفة العین” به ضم ط ؛ سکون “ر” و فتح ف خوانده شود.
امیدوارم کمکی بکند.
من کتاب شازده کوچولو با فرمت mp3 شو می خوام
اگه لطف کنید بذارید ازتون مرسی میشم :)